最差的电影片名翻译 相关图文在线查询

如果是在国内正式放映或发行碟片的就用国内发行商翻译的名字 没有在国内正式放映或发行碟片就用港台发行商翻译的名字 在整个华语区都没有发行或放映过的冷门小众片就用最先翻译的字幕组的名字,不过这种情况极少

英文:Catch Me If You Can 中文译名有:逍遥法外 / 猫鼠游戏 2002年的一部美国传记电影,由斯蒂芬·斯皮尔伯格执导,剧情根据1960年代著名诈欺犯小弗兰克·威廉·阿巴内尔的经历改编。 中国四大名著 《三国演义》—— The Romance of the Three Kind...

不配有理论。

(一)优先考虑原英文名。分: 1直译。如:《before sunrise》译为《日出之前》 2意译。如:同是上片,其他译名采取意译法,译为《爱在黎明破晓前》 (二)不考虑原英文名。分: 1优先照顾影片主题与内容。如《Cat on a Hot Tin Roof 》一种译法...

红楼梦简介 The Story of the Stone" (一块石头的故事)

《Gone with the Wind》的译名:《乱世佳人》,比《飘》更适合作为电影名 老戏骨克拉克盖博主演的另一部影片《It Happened One Night》,译名《一夜风流》也同样精彩 最差的翻译大概就是《史密斯夫大战史密斯妇》了,lol 查看原帖>>

像国王的演讲这个译名,还有神奇动物在哪里,向左向右,太多了

很抱歉我不能想起这部电影的名字英文翻译成中文

I'm sorry I can't remember the name of the movie很抱歉我不能想起这部电影的名字

有英文的更好,没有的话中文的也可以。如果我找一篇中文论文全部翻译成...

这种文体一般是先指出对方错误的实质,或直接批驳(驳论点),或间接批驳(驳论据、驳论证);继而,针锋相对地提出自己的观点并加以论证。驳论是跟立论紧密联系着的,因为反驳对方的错误论点,往往要针锋相对地提出自己的正确论点,以便彻底驳...

女主角依莲被父亲高诺雅强奸,生了个女儿叫嘉芙,有个警官叫积克,去调...

唐人街 Chinatown (1974) 40年代的洛山矶唐人街,警员杰克(杰克•尼科尔森 Jack Nicholson 饰)因不满这里的黑暗,辞职当起了私家侦探。这天,一个自称莫拉雷太太的女子请杰克调查丈夫的外遇,杰克欣然接受。杰克发现莫拉雷原来是当地水利...

相关词汇词典